Священноначалие УПЦ МП пошло вразнос. Очередное единение с раскольниками

"И книги имеют свою судьбу" - этими словами 30 ноября на Закарпатье в Виноградовском дворце Перени началась научная конференция, посвященная 610-летию Королевского Евангелия. 

 

alt

 

Именно Королевского, а не Короливского. Чтобы прозрачной была этимология: созданное в Нелабському замке поселка Королево. Название имеет украинские, а не венгерское происхождение: нелабський - недоступен, косвенный. Такими лингвистическими оговорками Василий Нимчук, заведующий отделом истории украинского языка Института украинского языка НАН Украины, подчеркнул необходимость взвешенного научного подхода при анализе фактов, связанных с памятником, сообщает Закарпаття онлайн.

 

После приветственных слов представителей власти и духовенства работники Закарпатского краеведческого музея внесли в зал заседания самую реликвию, бережно завернутую. В тот самый миг мощно и вдохновенно устами священикив трех конфессий - УГКЦ, УПЦ КП и УПЦ МП - зазвучали слова церковной молитвы «Царю Небесный». (совместная молитва с раскольниками! - прим.Ред.)

Первая кириллическая памятник на Закарпатье, на 160 лет старше Пересопницкое Евангелие, праздновала свое 610-летие по инициативе жителей поселка Королево.

alt
Инициативу горячо поддержали представители местных властей, в частности Олег Любимов - председатель Виноградовского районного совета. Соорганизаторами мероприятия стали Институт украинского языка НАН Украины, Ужгородский национальный университет, Украинская ассоциация религиоведов и Закарпатский краеведческий музей.

Научные дискуссии, продолжавшиеся на протяжении всего дня, лишь очертили круг научных проблем, требующих скрупулезного фактологического проработки.

Было высказано предположение, что памятник написана (переписана) Станиславом Грамматикой, который мог быть монахом, получивший образование в Краковской гимназии, возможно, в Праге, или Вене, или даже Греции (текст изобилует многочисленными грецизмами). Скорописец мог быть из болгарской или македонской среды.

Заказчиком очень дорогой по тем временам книги стал Иштван (Степан) Винц, что мог происходить из валашского дворянской семьи.

Текст Евангелия написан на церковнославянском языке с большим количеством украинских живорозмовних рис (особенно на лексическом уровне). А ведь еще совсем недавно бытовало мнение, будто кириллическая письменность появилась на Закарпатье лишь в XVI веке и что здесь не было своих письменных памятников, а только завезены.

Итогом конференции стала резолюция, в которой предложено:

- Найти средства на реставрацию и факсимильное издание Евангелия;
- Изготовить его бумажный макет (за это пообещали взяться ученые кафедры дизайна Закарпатского художественного института под руководством Одарки Долгош);
- Увековечить имена Станислава Грамматика и Степана Венцы, назвав в их честь улицы или школы в Королеве;
- Изготовить памятные нагрудные значки в честь юбилея;
- Заказать юбилейные марки и конверты.
8 декабря 2011 Просмотров: 3 879