Профанация Священного Писания вызывает интерес. Современный перевод библии стал бестселлером в Норвегии![]() Причиной такого ажиотажа стал перевод древней книги книг на современный литературный язык. Для этого была набрана команда из 12 литераторов, по их собственным словам «не отличающихся религиозностью», которые адаптировали текст Священного Писания под восприятие современного человека. По оценке языковедов, многие традиционные термины и обороты в новом переводе заменены новыми, базарными, аналогами: библейская «блудница» стала «проституткой», «Непорочная Дева» – «юной девушкой», вместо «Отче» – «Отец», и т.д. И хотя находятся противники нового перевода Библии, факт остается – профанация Священного Писания и церковной жизни в целом привлекает массы современных людей. И, как показывает опыт, это приводит лишь к дальнейшему «упрощению», отступлению, а массы так и остаются лишь привлекаемыми, неуглубленными. По статистике, «Библия уже давно не занимает центрального места в жизни большинства норвежцев». |
9 января 2012
Просмотров: 4 128